Sunday, February 23, 2014

Chinese Language Learning Program Lesson 78– jìng yè sī (静夜思)- a Chinese poem

Chinese Language Learning Program
Lesson 78 – jìng yè sī (静夜思)- a Chinese poem


Hello, everyone. Welcome back. This is Baixue’s Chinese Language Learning Program. Last time we talked about how to use "le or liao " in Chinese. Today, we will talke about a Chinese poem.

Tang poetry (唐诗), Song Ci (宋词), Yuan qu (元曲) are the three major cultural treasures in Chinese literature.


What we are going to learn today is a well-known poem about moon composed by 李白 Li Bai (Tang), called 静夜思 (jìng yè sī, In a Quiet Night), literally means quiet night thinking.

jìng yè sī
   
  


jìng yè sī
   
(In a Quiet Night)

zuò zhě:  Li Bái - (táng cháo)
     者:李    -  (       )
(author: Li Bai- Tang Dynasty)

chuáng qián míng yuè guāng,
                             光,
(In front of my bed shine brightly the silver moon beams,)

yí shì dì shàng shuāng.
               霜。
(It seems like the fost on the ground.)

jǔ tóu wàng míng yuè,
                月,
(I look up at the moon, it is so bright.)

dī tóu sī gù xiāng.
      乡。
(I start missing my home.)

Today’s idiom is:

jiě líng hái xū jì líng rén
        需系    
(It is better for the doer to undo what he has done
 whoever started the trouble should end it)

Ok, that is all for today.

xiè  xiè!
    ! (Thanks!)

xià  cì  jiàn 

     !  (See you next time!)

No comments:

Post a Comment