Wednesday, October 15, 2014

Chinese Language Learning Program Lesson 148 – A Tang poem in Chinese

Chinese Language Learning Program
Lesson 148 – A Tang poem in Chinese


Hello, everyone. Welcome back. This is Baixue’s Chinese Language Learning Program. Last time we talked about Two Chinese Idioms. Today, we will talk about A Tang poem in Chinese.

wàng yuè huái yuǎn
        怀      
(Thinking of the one far away when looking at the moon)

zhāng jiǔ líng
           (author, Tang dynasty)

hǎi shàng shēng míng yuè, tiān yá gòng cǐ shí.
                           月,天              时。
(The bright moon is rising above the sea, we share the same moment even we are far away from each other.)

qíng rén yuàn yáo yè, jìng xī qǐ xiāng sī.
                  ,             思。
(The parted lovers complaining about the long long night, and all night long I think of no one but you.)

miè zhú lián guāng mǎn, pī yī jué lù zī.
                     ,   披衣    露滋。
(I blow out the candle to enjoy the moonlight, and I can feel the dew moist when I put on my coat.)

bù kān yíng shǒu zèng, huán qǐn mèng jiā qí.
                   赠,                  期。
(I can not give you the graceful moonlight with my hands, I would rather sleep earlier to meet you in my sweet dream tonight.)

Ok, that is all for today.

xiè  xiè!
    ! (Thanks!)

xià  cì  jiàn
     !  (See you next time!)

No comments:

Post a Comment